ESPERANÇA
HOPE
Esperança
Hope
É, estou a caminho, estou chegando
Yeah, I'm on my way, I'm comin'
Não
Don't
Não perca a fé em mim
Don't lose faith in me
Eu sei que você tem esperado
I know you've been waiting
Eu sei que você tem orado por minha alma
I know you've been prayin' for my soul
Esperança
Hope
Esperança
Hope
Há trinta anos você tem arrastado seus pés
Thirty years you been draggin' your feet
Me dizendo que sou a razão de estarmos estagnados
Tellin' me I'm the reason we're stagnant
Há trinta anos você vem afirmando que é honesto
Thirty years you've been claiming you're honest
E prometendo progresso, bem, onde isso está?
And promising progress, well, where's it at?
Eu não quero que você se sinta um fracasso (fracasso)
I don't want you to feel like a failure
Eu sei que isso dói
I know this hurts
Mas eu te dei sua chance de entregar
But I gave you your chance to deliver
Agora é minha vez
Now it's my turn
Não me interprete mal
Don't get me wrong
Nate, você teve uma grande jornada
Nate, you've had a great run
Mas é hora de
But it's time to
Dar às pessoas algo diferente
Give the people somethin' different
Então, sem mais delongas, eu
So without furthеr ado, I'd
Gostaria de apresentar meu
Like to introduce my
Meu álbum (meu álbum)
My album (my album)
Meu álbum (meu álbum), meu álbum
My album (my album), my album
Meu álbum (meu álbum), meu álbum (meu álbum), meu álbum (meu álbum)
My album (my album), my album (my album), my album (my album)
Meu álbum—
My album—
Esperança
Hope
Qual é minha definição de sucesso? (de sucesso)
What's my definition of succеss? (of success)
Ouvir o que o seu coração diz (seu coração diz)
Listening to what your heart says (your heart says)
Defender o que você sabe que é o (é)
Standing up for what you know is (is)
Certo, enquanto todo mundo está (está)
Right, while everybody else is (is)
Enfiando o rabo entre as pernas (tá bom)
Tucking their tail between their legs (okay)
Qual é minha definição de sucesso? (de sucesso)
What's my definition of success? (of success)
Criar algo que ninguém mais pode (ninguém pode)
Creating something no one else can (else can)
Ser corajoso o suficiente para sonhar alto (alto)
Being brave enough to dream big (big)
Se esforçar quando simplesmente te dizem para desistir (desistir)
Grinding when you're told to just quit (quit)
Entregar mais quando nada te restar (restar)
Giving more when you got nothing left (left)
É uma pessoa na qual eu vou arriscar
It's a person that'll take a chance on
Algo que lhes disseram que nunca poderia acontecer
Something they were told could never happen
É uma pessoa que consegue ver o lado bom
It's a person that can see the bright side
Em tempos sombrios, mesmo quando não há um
Through the dark times when there ain't one
É quando alguém que nunca teve nada
It's when someone who ain't never had nothin'
Não tem medo de se afastar de
Ain't afraid to walk away from
Mais lucro, porque eles preferem fazer algo
More profit 'cause they'd rather do somethin'
Que realmente amam e ter o salário diminuído
That they really love and take the pay cut
É uma pessoa que nunca vacilaria
It's a person that would never waver
Ou mudaria quem eles são
Or change who they are
Só para experimentar e ganhar alguma credibilidade
Just to try and gain some credibility
Para se sentirem aceitos por um estranho
So they could feel accepted by a stranger
É uma pessoa que pode pegar os fracassos de sua vida
It's a person that can take the failures in their life
E transformá-los em motivação
And turn them into motivation
É acreditar em si mesmo quando ninguém mais acredita, é incrível
It's believing in yourself when no one else does, it's amazin'
O que um pouquinho de fé pode fazer
What a little bit of faith can do
Se você não acredita nem em si mesmo?
If you don't even believe in you
Por que você iria pensar ou esperar
Why would you think or expect
Que alguém ao seu redor acreditasse?
Anybody else that's around you to?
Eu fiz coisas pelas quais me arrependo
I done did things that I regret
Disse coisas que não posso retirar
I done said things I can't take back
Era uma alma perdida em uma encruzilhada
Was a lost soul at a crossroad
Sem esperança, mas eu mudei isso
Who had no hope, but I changed that
Passei anos da minha vida segurando
I spent years of my life holdin' on
Coisas que nunca deveria ter guardado, cheio de ódio
To things I never should've kept, full of hatred
Anos da minha vida carregando muita bagagem
Years of my life carryin' a lot of baggage
Da qual eu deveria ter me afastado
That I should've walked away from
Anos da minha vida desejando ser alguém diferente
Years of my life wishin' I was someone different
Buscando alguma validação
Lookin' for some validation
Anos da minha vida tentando preencher o vazio
Years of my life tryna fill the void
Fingindo que estava em—
Pretending I was in
Eles entendem
They get it
A dor do crescimento é um mal necessário
Growing pain's a necessary evil
Difícil de passar, sim, mas benéfico
Difficult to go through, yes, but beneficial
Alguns diriam que ter um colapso mental é algo negativo
Some would say having a mental breakdown is a negative thing
O que, por um lado, eu concordo
Which on one hand, I agree with
Por outro, foi o empurrão que eu precisava
On the other hand, it was the push I needed
Para buscar ajuda e iniciar o processo de cura, veja, se
To get help and start the healing process, see if
Eu nunca tivesse chegado ao fundo do poço
I'd have never hit rock bottom
Eu seria a pessoa que sou hoje? Acredito que não
Would I be the person that I am today? I don't believe so
Sou um excelente exemplo do que acontece
I'm a prime example of what happens
Quando você escolhe não aceitar a derrota e enfrenta seus demônios
When you choose to not accept defeat and face your demons
Levei trinta anos para perceber que
Took me thirty years to realize that
Se você quer ter essa oportunidade de ser a
If you wanna get that opportunity to be the
Melhor versão de si mesmo
Greatest version of yourself
Às vezes você tem que ser alguém que não é
Sometimes you got to be someone you're not
Para ouvir a voz da razão
To hear the voice of reason
Ter filhos vai fazer você realmente dar um passo para trás
Having kids will make you really take a step back
E se olhar no espelho, pelo menos para mim, foi o que aconteceu, eu
And look in the mirror, at least for me, that's what it did, I
Acordo todos os dias e pego meu filho
Wake up every day and pick my son up
Seguro-o em meus braços
Hold him in my arms
E digo que ele é amado (amado)
And let him know he's loved (loved)
Parar na janela
Standing by the window
E questionar se o pai vai aparecer (aparecer)
Questioning if dad is ever going to show up (up)
Não é algo com que ele vai ter que se preocupar
Isn't something he's gon' have to worry 'bout
Não entenda mal, isso não foi uma indireta
Don't get it twisted, that wasn't a shot
Mamãe, eu te perdoo, só não quero que ele
Mama, I forgive you, I just don't want him
Cresça pensando que nunca será o suficiente
To grow up thinkin' that he'll never be enough
Trinta anos fugindo, trinta anos buscando
Thirty years of running, thirty years of searchin'
Trinta anos de ferida, trinta anos de dor
Thirty years of hurting, thirty years of pain
Trinta anos de medo, trinta anos de raiva
Thirty years of fearful, thirty years of anger
Trinta anos de vazio, trinta anos de vergonha
Thirty years of empty, thirty years of shame
Trinta anos de quebra, trinta anos de angústia
Thirty years of broken, thirty years of anguish
Trinta anos sem esperança, trinta anos de (ei)
Thirty years of hopeless, thirty years of (Hey!)
Trinta anos de nunca, trinta anos de talvez
Thirty years of never, thirty years of maybe
Trinta anos de depois, trinta anos de fingimento
Thirty years of later, thirty years of fake
Trinta anos de vazio, trinta anos de tristeza
Thirty years of hollow, thirty years of sorrow
Trinta anos de escuridão, trinta anos de (nate)
Thirty years of darkness, thirty years of (Nate!)
Trinta anos de bagagem, trinta anos de tristeza
Thirty years of baggage, thirty years of sadness
Trinta anos de estagnação, trinta anos de correntes
Thirty years of stagnant, thirty years of chains
Trinta anos de ansiedade, trinta anos de sofrimento
Thirty years of anxious, thirty years of suffering
Trinta anos de tormento, trinta anos de (espera)
Thirty years of torment, thirty years of (wait)
Trinta anos de amargura, trinta anos de solidão
Thirty years of bitter, thirty years of lonely
Trinta anos afastando todo mundo (afastando)
Thirty years of pushing everyone away ('way)
(Você nunca vai evoluir) eu sei que posso mudar
(You'll never evolve) I know I can change
(Não somos suficientes) não somos os mesmos
(We are not enough) we are not the same
(Você não tem coração) você não tem força
(You don't have the heart) you don't have the strength
(Você não tem vontade) você não tem fé
(You don't have the will) you don't have the faith
(Você nunca será amado, nunca estará seguro)
(You'll never be loved, you'll never be safe)
(É melhor desistir) não vou fugir
(Might as well give up) not running away
(Você não tem coragem) você é quem está com medo
(You don't have the guts) you're the one afraid
(Eu sou o único no comando) estou assumindo as— (não)
(I'm the one in charge) I'm taking the— (no)
Estou assumindo as
I'm taking the
Rédeas
Reins